国产一区二区三区丶四区_6080yy午夜不卡一二三区_两性色午夜视频免费国产_亚洲欧美日韩精品一区

QQ登陸
四川青少年文藝網(wǎng)

賬號(hào)注冊(cè)

已有賬號(hào)?現(xiàn)在登錄

郵箱
用戶名
昵稱
創(chuàng)建密碼
確認(rèn)密碼
驗(yàn)證碼 看不清楚?點(diǎn)擊換一組驗(yàn)證碼。

一鍵登錄

論壇導(dǎo)航

[進(jìn)入] 文聯(lián)網(wǎng)

x
您的位置:網(wǎng)站首頁 > 協(xié)會(huì)動(dòng)態(tài) > 新聞資訊 新聞資訊

《紙牌屋》背后的川妹子

來源:四川在線 2018-09-17

《紙牌屋2:玩轉(zhuǎn)國(guó)王》(受訪者供圖)

四川在線消息(記者 文莎)一頭齊耳短發(fā),戴著金屬邊框眼睛,身穿素色居家服,端坐在電腦前……最近每天早上7點(diǎn),何雨珈就在自己的書房開始一天的工作。今年5月,由她翻譯的《權(quán)力之路:林登·約翰遜傳1》在出版后引起巨大反響,不少書迷對(duì)后續(xù)內(nèi)容翹首以盼,目前何雨珈正在忙著翻譯的,就是第二部。

何雨珈,1986年出生,綿陽人,現(xiàn)定居成都。其代表譯作有《我的另一種人生》《山中最后一季》《丹麥女孩》《紙牌屋》和《紙牌屋2:玩轉(zhuǎn)國(guó)王》等。“我每天大概工作10小時(shí),一般翻譯一萬字左右,順暢的時(shí)候一天能翻譯兩萬字,但是每周我會(huì)給自己放兩天假,做做手工,聽聽音樂會(huì),看看書,讓自己的頭腦保持興奮?!弊鳛橐幻g者,何雨珈算得上高產(chǎn),從2009年從事文學(xué)翻譯至今,已經(jīng)完成13部作品。

何雨珈(受訪者供圖)

一場(chǎng)車禍,意外走上文學(xué)翻譯之路

高考時(shí),何雨珈以148分的英語成績(jī)考進(jìn)北京外國(guó)語大學(xué)英語筆譯專業(yè)。從小自帶的“學(xué)霸”體質(zhì)讓她在大學(xué)里的專業(yè)成績(jī)十分優(yōu)異,還未畢業(yè)便找到一份紀(jì)錄片翻譯工作??梢粓?chǎng)突如其來的車禍,改變了她的人生軌跡。

2009年畢業(yè)前夕,何雨珈遭遇車禍,導(dǎo)致其右小腿粉碎性骨折,在醫(yī)院住了3個(gè)多月,出院后只能坐輪椅或依靠拐杖,而完全恢復(fù)則用了整整4年多時(shí)間,期間還動(dòng)過3次手術(shù)?!氨緛碛?jì)劃畢業(yè)后做紀(jì)錄片翻譯,因?yàn)橥仁軅?,只能放棄?!焙斡赙煺f。

意外受傷對(duì)何雨珈來說無疑是一次打擊,但這個(gè)堅(jiān)強(qiáng)樂觀的女孩并沒有被打敗。“腿受傷也做不了什么事,我就在網(wǎng)上找書來翻譯?!币惶欤诒蓖獾腂BS上看到請(qǐng)人翻譯大衛(wèi)·休莫《人性論》的信息發(fā)布,她試譯了兩章,隨后就接下了這個(gè)活兒。盡管這本書最終未能出版,但她卻從此與翻譯結(jié)緣。

何雨珈翻譯出版的第一本書是《靈魂交易者:營(yíng)銷的謊言與真相》。隨后,她陸續(xù)接到出版社的邀請(qǐng),翻譯《喀布爾女孩》《巴別塔之愛》等女性小說,也翻譯《優(yōu)秀大學(xué)生成長(zhǎng)手冊(cè)》《力挽狂瀾》等勵(lì)志暢銷書。“出版社編輯給我的反饋都很積極,更加堅(jiān)定了我做下去的決心。”何雨珈說。

在受傷養(yǎng)病期間,何雨珈還申請(qǐng)了香港大學(xué)新聞專業(yè)研究生。后來,在港大校園內(nèi),總能夠看到這位拄著拐杖的長(zhǎng)發(fā)女孩的身影,她忙里偷閑翻譯了邁克爾·麥爾的《再會(huì),老北京》,這是她最愛的一本書?!斑~克爾·麥爾曾在內(nèi)江的一所大學(xué)呆了兩年,這一段生活在《再會(huì),老北京》里也有描述。接著他就到了北京,住進(jìn)了胡同,后來又到香港大學(xué)任教,成為我的老師?!焙斡赙煺f,這是她翻譯生涯第一次自主選擇想要翻譯的書。

(受訪者供圖)

翻譯《紙牌屋》,海量查閱確保譯文精準(zhǔn)

“真的是《紙牌屋》嗎?”當(dāng)?shù)玫椒g《紙牌屋》機(jī)會(huì)時(shí),何雨珈興奮不已。2013年,在《再會(huì)·老北京》的北京宣傳活動(dòng)上,何雨珈遇見中文版《紙牌屋》的責(zé)任編輯潘江詳。“他是邁克爾·麥爾的好朋友,也非常喜歡《再會(huì),老北京》的翻譯,我倆一見如故,于是沒多久,潘江詳就邀請(qǐng)我翻譯《紙牌屋》?!?/p>

邁克爾·道布斯的《紙牌屋》被兩次改編成美劇,播出后迅速風(fēng)靡全球??墒聦?shí)上,要把原著的精髓準(zhǔn)確無誤地傳遞給讀者,并不是件容易的事。當(dāng)看完英文原著小說,即使之前有過9本書籍翻譯經(jīng)驗(yàn)的何雨珈也犯怵了:“我發(fā)現(xiàn)原著跟美劇的風(fēng)格完全不一樣。原著是以上世紀(jì)80年代英國(guó)政壇為背景,美劇則把背景搬到了現(xiàn)代。英美兩國(guó)完全是不同的政體,好多事情的處理方式也很不同。不僅如此,作為英國(guó)老牌政客的邁克爾·道布斯文筆十分老練,我翻譯的時(shí)候,就像有位大叔在我身后,冷峻地盯著我看,我?guī)缀踝x完每一章都是渾身起雞皮疙瘩的感覺?!?/p>

議員拿的東西,應(yīng)該稱作“紅箱子”,還是“紅匣子”?上下議院之間的對(duì)話,應(yīng)該用“質(zhì)問”還是“質(zhì)詢”?為更好地譯出《紙牌屋》,何雨珈花大量時(shí)間了解書中所涉及的政治背景、專業(yè)術(shù)語,查閱英語字典以確保文字的準(zhǔn)確性。她說,“這本書的翻譯過程,也是更深入地了解英國(guó)政體,了解其中權(quán)力糾葛的學(xué)習(xí)過程,雖然很繁瑣,但這是一件極其有趣的事情?!?/p>

“也有遺憾。”何雨珈說,現(xiàn)在再看當(dāng)時(shí)的翻譯,發(fā)現(xiàn)翻譯腔有點(diǎn)重。“邁克爾·道布斯的寫作風(fēng)格,與莎士比亞很像,喜歡用長(zhǎng)句,我在翻譯的時(shí)候很謹(jǐn)慎,盡量想原汁原味地傳達(dá)給讀者,但是這也導(dǎo)致一些地方,不符合中文的表達(dá)習(xí)慣。”

(受訪者供圖)

翻譯者角色,隱身才是最大成功

翻譯《紙牌屋》給何雨珈帶來了名氣,也帶來煩惱?!昂腿讼嘁姇r(shí)總被介紹,這位是《紙牌屋》的翻譯,搞得我像是做美劇字幕的?!逼鋵?shí),相較于虛構(gòu)小說,何雨珈更樂意翻譯非虛構(gòu)文學(xué)作品,比如她比較滿意的譯作《東北游記》《權(quán)力之路》《當(dāng)呼吸化為空氣》《魚翅與花椒》等。

何雨珈說,“非虛構(gòu)寫作特別能體現(xiàn)英語的簡(jiǎn)單之美,不用大詞或復(fù)雜句型,閱讀過程非常舒服,又總是覺得巧妙。同時(shí),非虛構(gòu)作品都是寫的真人真事,能夠帶給讀者更多的觸動(dòng)?!?/p>

“你永遠(yuǎn)無法達(dá)到完美的境地,但通過不懈的努力奮斗和追求,你能看見那無限接近完美的漸進(jìn)曲線?!边@是《當(dāng)呼吸化為空氣》里的一句話。這本書是一個(gè)外科醫(yī)生保羅在自己得癌癥后的日記?!凹幢闵谋M頭,保羅依然堅(jiān)持給病人做手術(shù)、寫回憶錄,并且嘗試用科學(xué)、文學(xué)去探索生命的終極問題,但是當(dāng)生命即將走到盡頭,他沒有時(shí)間去想了?!焙斡赙煺f,這本書在2016年12月由浙江文藝出版社出版,被靳東等影視明星推薦過,“現(xiàn)在微博上,依然有很多讀者私信我說,他們被保羅的頑強(qiáng)所感染,在遇到困難時(shí),也多了一份面對(duì)困難的勇氣?!?/p>

談及如何看待譯者這個(gè)角色,何雨珈說,“雖然越來越多的人知道翻譯者,但我始終認(rèn)為一個(gè)譯者隱身才是最大的成功?!彼J(rèn)為,譯者應(yīng)該是“看不見的”,要隱身于作者身后,能讓讀者覺得一本譯著仿佛是原作者自己用中文寫的,就是對(duì)一個(gè)譯者最高的夸獎(jiǎng)。


0

聯(lián)系我們| 聯(lián)合會(huì)簡(jiǎn)介| 關(guān)于我們| 招聘信息| 合作招商| 廣告服務(wù)| 客服中心| 協(xié)作單位| 版權(quán)所有

Copyright ? 2011 CFLAC Corporation, All Rights Reserved 四川省青少年文學(xué)藝術(shù)聯(lián)合會(huì)

蜀ICP備13016095號(hào)-3     川公網(wǎng)安備 51010702001601號(hào)