伊藤巴子和她的日中演劇交流·話劇人社
半世紀(jì)推動中日戲劇交流
——記伊藤巴子和她的日中演劇交流·話劇人社
曹禺、孟冰、孟京輝、田沁鑫、過士行、沈虹光、任德耀……一長串的中國劇作家名字和他們的戲劇作品,借由翻譯的通道化成日文,從而被廣大日本民眾所熟知。它們匯聚成《中國現(xiàn)代戲曲集》(日文“戲曲”意同“戲劇”)成序列的多個卷本,其中第十卷《孟冰作品集》也于近日由日中演劇交流·話劇人社策劃出版。
它們都跟一個名字有關(guān)——伊藤巴子,現(xiàn)任日本日中演劇交流·話劇人社理事長,一位長期致力于中日友好交流的戲劇表演藝術(shù)家。就在孟冰編劇的陜西人藝版話劇《白鹿原》在北京熱演之際,已80多歲高齡的伊藤巴子和《孟冰作品集》日文譯者、日本日中演劇交流·話劇人社事務(wù)局長菱沼彬晁率團(tuán)對中國進(jìn)行了友好訪問,并于3月12日與中國戲劇人座談,交流戲劇合作,探討藝術(shù)話題,祝愿中日兩國人民世代友好。
1965年,伊藤巴子隨同“第二屆日本新劇聯(lián)合訪華演出團(tuán)”來華演出,擔(dān)綱若林一郎編劇的日本民間傳說故事《香具公主》主演,在北京人民大會堂受到毛澤東主席和周恩來總理的親切接見。此后,伊藤巴子長期積極致力于中日戲劇交流事業(yè),訪華次數(shù)多達(dá)近百次。1979年,日中演劇交流·話劇人社成立;1994年,日文版《中國現(xiàn)代戲曲集》第一卷出版。在伊藤巴子的推動下,除了如今已出到第十卷的一系列戲劇作品翻譯推介,鄧友梅、鐵凝、莫言、蘇童等一大批中國作家作品也被翻譯、介紹給了廣大日本民眾。而且,日本戲劇界更與中國兒童藝術(shù)劇院、北京人民藝術(shù)劇院、中央戲劇學(xué)院、上海戲劇學(xué)院等多個藝術(shù)團(tuán)體和院校保持著長期密切的交流關(guān)系,多次開展互訪演出。
幾十年如一日地推動中日戲劇交流,伊藤巴子結(jié)識了很多中國同行,彼此成為很好的朋友。早在幾年前,她就起念要訪問中國,卻因陷入低谷的中日關(guān)系而未能成行。對此次成行,伊藤巴子很是欣慰:“文化和藝術(shù)的交流是建立在人與人相互信任的基礎(chǔ)上的。為了打開對方的心扉,必須首先敞開自己的胸懷。只有這樣,彼此才能更加接近對方的心靈深處?!彪m然已屆高齡,優(yōu)雅的舉止、從容的話語,使她看起來氣質(zhì)寧淡,精神非常好。
“有一件工作非常重要,雖然經(jīng)過我們這一代人的努力,卻仍未完成,需要下一代繼續(xù)努力?!弊剷希撂侔妥诱f:“我們要把100年前開始的日本侵略中國的歷史告訴下一代,教會年輕人特別是日本的年輕人,怎樣以坦誠的目光正視歷史、認(rèn)識事實。如果我們不能從歷史中汲取教訓(xùn),不能正確地對待歷史,便無法跟上21世紀(jì)的步伐,無法把握新時代的脈搏,一旦失去了‘歷史’這一基礎(chǔ),日本與中國的友情和信賴關(guān)系便根本不可能存在。”她表示,戲劇交流是增進(jìn)相互了解的很好方式,中國同行在戲劇道路上不斷前行,讓她看到了中國社會的發(fā)展變化,也看到了中國戲劇人在藝術(shù)上的不懈努力、孜孜追求。中國有著深厚的戲劇文化,許多方面都是日本戲劇人值得學(xué)習(xí)的。
中日戲劇有著深厚的淵源,在兩國文化交流中長期扮演著重要的角色。1906年,中國留學(xué)生在日本成立春柳社,并于1907年在東京搬演話劇《黑奴吁天錄》,從此開啟了中國話劇的百年歷史。座談會上,國際劇協(xié)副主席、中國劇協(xié)駐會副主席季國平回憶了中日戲劇交往的歷史,希望開展更廣泛、深入的合作,增進(jìn)兩國友誼。
此次出版的日文版《孟冰作品集》共收錄了中國劇協(xié)副主席、劇作家孟冰創(chuàng)作的5部作品,分別是《這是最后的斗爭》《伏生》《公民》《白鹿原》和《鏡中人》。菱沼彬晁表示,今后還會繼續(xù)落實其他計劃,“年齡大了,我要抓緊時間為日中文化交流多做點事情。”