如何講述民族精神剝離過程的復(fù)雜性——專訪話劇《白鹿原》編劇孟冰
北京人藝版《白鹿原》劇照 王雨晨 攝
陳忠實(shí)創(chuàng)作于上個世紀(jì)90年代的長篇小說《白鹿原》自面世以來,曾長期備受爭議,引發(fā)了各種各樣的解讀。2006年,它的話劇改編版本首次由北京人藝搬上舞臺,一度成為媒體關(guān)注的熱點(diǎn)。十年過去,又有包括話劇、歌劇等多個版本的同名改編劇正在熱演或即將推出,由孟冰編劇、胡宗琪導(dǎo)演的陜西人藝版話劇《白鹿原》就是其中之一。
富有關(guān)中特色的牌坊懸于舞臺中間,灰檐、院墻隨場景切換,變化出白鹿原上的宅居、院落、戲場、宗祠。漸漸地人活動了,安穩(wěn)被打破了,人的掙扎、沉浮、恩怨、生死,紛亂涌動的各方力量,一次次沖擊著塬上的傳統(tǒng)秩序、禮俗綱常。最終,朱先生死了,鹿子霖瘋了,白嘉軒于風(fēng)雪之中撲在“仁義白鹿村”的牌匾旁嚎啕大哭。同樣是孟冰編劇,但陜西人藝版話劇《白鹿原》跟當(dāng)年北京人藝版已有很大的區(qū)別。本報記者日前對孟冰進(jìn)行了專訪。
記者:改編長篇小說,其實(shí)有很多經(jīng)典的例子,比如越劇改編《紅樓夢》,只選取寶黛愛情為主線;又比如曹禺改編巴金的小說《家》,把瑞玨提升為主要人物。從中可以看出,或許考慮到舞臺有限的體量,不少改編會選取一條線索、一個人物作為憑借。但話劇《白鹿原》顯然更加地全景式,在改編過程中,你是怎么考慮的?
孟冰:開始的時候,也想選擇其中的某些線索、某些情節(jié)或片段來結(jié)構(gòu)整個故事,但后來很快就把這個想法打消了,為什么?因為它就不是《白鹿原》了,它可能是白鹿原上的女人、男人或一家人,但再也不是《白鹿原》,它展現(xiàn)的范疇、表達(dá)的內(nèi)涵和意蘊(yùn),也就縮小了。但是,哪怕后來力求忠實(shí)于原著,小說所涉及的一些情節(jié)、背景以及人物的前史等等,包括一些情節(jié)的詳細(xì)過程,事實(shí)上也不可能全面展開。因此,我還是進(jìn)行了大量的刪減、壓縮、合并、集中。特別是到了小說的中后部,比如鹿兆鵬到了部隊、黑娃當(dāng)了土匪、白靈奔赴延安之后,劇本改編省略、淡化或者說回避的東西更多。文學(xué)可以表達(dá)的東西,戲劇舞臺不一定可以表達(dá),這是舞臺藝術(shù)的特殊性,跟個人閱讀的情境很不一樣。但它們又關(guān)聯(lián)到人物命運(yùn)、社會歷史的完整性,完全忽略的話,就可能會造成人物命運(yùn)、歷史歸屬的缺失。在改編過程中,我是努力尋找一種相對完整的表達(dá),一些結(jié)局是必須要有的,因為它們關(guān)系到整部戲的氣場循環(huán)。
記者:我記得你跟陳忠實(shí)有過交流,他說他在小說中最想表達(dá)的意思,就是要寫一個民族精神剝離的過程。你怎么理解?或者說,你在改編中怎么做取舍?
孟冰:就戲劇來說,提煉舞臺人物的行動線,依據(jù)自然是小說的情節(jié)和事件。在取舍的過程當(dāng)中,最重要的就是提煉出白、鹿兩家人攀比、爭斗的主線。在巴金的《家》、茅盾的《子夜》,以及錢鐘書、沈從文的一些書中,其實(shí)都能讀到有關(guān)鄉(xiāng)土文化、宗族文化在人的生存環(huán)境中所起到的甚至能夠決定命運(yùn)走向、家族興衰的重要作用。其中,人們很重視名聲、人脈,講究人緣好不好,愛面子。劇中有一個情節(jié),是鹿子霖被抓到監(jiān)獄,白嘉軒去跟白孝文說情,兩人都已經(jīng)弓腰塌背了。這時候,我有意識地讓他們敞開心懷、彼此釋然。他們之間的關(guān)系很復(fù)雜,你中有我,我中有你,他們攀比、爭斗了一輩子,其實(shí)卻映襯著一個大的文化背景。他們命運(yùn)關(guān)系的復(fù)雜性,恰恰折射出了這個剝離過程的復(fù)雜性。