李伯清也玩Chuan-glish 10萬(wàn)網(wǎng)友圍觀“四川方言大作戰(zhàn)”
本網(wǎng)訊 “李貝貝”李伯清也愛(ài)玩Chuan-glish!緊隨“四川方言大作戰(zhàn)”線上活動(dòng)——川話翻譯機(jī),李伯清的微信公眾號(hào)以《曉得“背時(shí)”英語(yǔ)咋說(shuō),但你不一定曉得“走得攏”用英語(yǔ)咋說(shuō)!》為題,對(duì)“四川方言大作戰(zhàn)”的專用教材——《民國(guó)四川話英語(yǔ)教材》進(jìn)行了推薦,在微信中他不但秀了自己的Chuan-glish,還發(fā)問(wèn):“好久把‘背時(shí)’也收錄進(jìn)去呢?”
10月13日起,“書(shū)香天府·老百姓的減壓書(shū)”通過(guò)川報(bào)觀察、四川新聞客戶端啟動(dòng)了“四川方言大作戰(zhàn)”線上活動(dòng)——川話翻譯機(jī),邀請(qǐng)網(wǎng)友們翻譯《民國(guó)四川話英語(yǔ)教材》中的個(gè)別語(yǔ)句。截止到10月26日,已經(jīng)有超過(guò)10萬(wàn)網(wǎng)友圍觀了這場(chǎng)線上活動(dòng)。而在自己的微信公眾號(hào)里,李伯清不僅給《民國(guó)四川話英語(yǔ)教科書(shū)》打起廣告,還玩起了Chuan-glish。李伯清說(shuō):“你們曉得‘走得攏’、‘抱鋪蓋’、‘抵?jǐn)n倒拐’這些四川人日常用語(yǔ)用英文咋個(gè)說(shuō)嗎?”
李伯清告訴記者,“背時(shí)”的英語(yǔ)翻譯不是自己而是多才多藝的網(wǎng)友?!熬W(wǎng)友創(chuàng)造力很強(qiáng),和我的互動(dòng)也很多。這些都是網(wǎng)友們翻譯出來(lái)的。”而之所以主動(dòng)為《民國(guó)四川話英語(yǔ)教材》做推廣,李伯清說(shuō)因?yàn)橛腥ぁ!八拇ㄔ捯郧斑€曾經(jīng)被外國(guó)人翻譯過(guò),覺(jué)得很有意思,就做了推送?!币恢鄙眢w力行推廣四川方言文化的他表示,《民國(guó)四川話方言教材》有趣的地方在于,不用一本正經(jīng)說(shuō)教,反而無(wú)形中推廣了四川方言和四川文化。
那么在“四川方言大作戰(zhàn)”活動(dòng)中,網(wǎng)友們都是怎么玩Chuan-glish的?“請(qǐng)巴到左手坐”這句,網(wǎng)友“小王子和狐貍”翻譯為“The left seat,your's.”。而“萬(wàn)不可吃雷”這一句,既有“Wan can not eat ray.”這樣的中式英語(yǔ)直譯派,也有“Don't do bad things.”這樣的意譯派。
想知道它們的正確譯法是什么?掃描二維碼,繼續(xù)關(guān)注“四川方言大作戰(zhàn)”,本報(bào)即將推出第二輪線上活動(dòng)——川話挖掘機(jī)。只要參與活動(dòng),不僅有機(jī)會(huì)贏取四川人民出版社定制的精美筆記本,還有機(jī)會(huì)參加11月份舉行的“四川方言大作戰(zhàn)”線下總決賽。