“四川方言大作戰(zhàn)”發(fā)大招
翻譯機們,快來翻譯“Chuan-glish”
本報訊(記者 張良娟)四川話和英語也能愉快地“玩耍”了。10月13日,本報通過川報觀察、四川新聞客戶端啟動了“四川方言大作戰(zhàn)”線上活動——“川話翻譯機”,翻譯《民國四川話英語教材》中的個別語句。吸引了上萬網(wǎng)友關(guān)注,引來不少網(wǎng)友在客戶端留言參與。
作為一本98歲高齡的教科書,《民國四川話英語教材》從如何與四川話老師對話開始,到請傭人、買轎子、煮稀飯等,通過32個生活場景教授外國人說四川話。在書中,“走的攏”、“左手倒拐”、“巴到左手坐”等四川獨有的方言都被翻譯成英語,并被網(wǎng)友冠以“Chuan-glish”。
“Chuan-glish”到底怎么玩?你可以把四川話翻譯成英語,也可以把英語翻譯成四川話,既有選擇題,也有問答題。不要小看“Chuan-glish”,這不僅要求你精通英語,更要求你精通四川話。其中一道“你萬不可吃雷”的測試題就引發(fā)眾多網(wǎng)友發(fā)問。網(wǎng)友“小雞吃米”留言說:“我連四川話都不知道是啥意思,咋個翻譯成英語?”
而上線僅僅1天,“川話翻譯機”已經(jīng)接受了近1.5萬名網(wǎng)友的追捧和點贊。網(wǎng)友“唐渝川”點贊:“四川方言有味道,形象、生動,亦詼諧亦搞笑!”網(wǎng)友“Sichee”答完測試題,還留言說:“四川話必須十級。”不僅如此,還有不少網(wǎng)友留言詢問在哪里能買到《民國四川話英語教材》。四川人民出版社市場營銷部副主任朱纓告訴記者,無論是幾大購書網(wǎng)站還是新華文軒各大書店,讀者都能買到這本書。
想知道你的四川話和英語水平到底如何?想贏取《民國四川話英語教材》?快來挑戰(zhàn)“川話翻譯機”吧!只要掃描二維碼,參與活動,就有機會參加11月舉行的“四川方言大作戰(zhàn)”線下活動總決賽。
“川話翻譯機”試題節(jié)選
一、英譯漢
1、You must be careful to wash the corner clean.A 角落要好好擦干凈。B 角角要好生洗干凈。2、Is this to be a round trip or a single trip?A 往返還是單程?B 單邊嘛來回?
二、漢譯英
1、要得,明早晨來。2、把腳腳逗起。