中國(guó)詩(shī)歌:如何從“家鄉(xiāng)”走向“遠(yuǎn)方”
2016-08-02 08:33:55 | 原作者:編輯 | 來自:編輯 | 點(diǎn)擊量:
摘要:詩(shī)歌,這一文學(xué)皇冠上最古老而璀璨的明珠,在當(dāng)代社會(huì)正面臨著前所未有的境況。一面是大眾偏見的橫行,譬如“詩(shī)歌就是分行”“寫詩(shī)是無病呻吟”等論調(diào)甚囂塵上;一面是詩(shī)歌內(nèi)部的分裂
作者:魯博林
詩(shī)歌,這一文學(xué)皇冠上最古老而璀璨的明珠,在當(dāng)代社會(huì)正面臨著前所未有的境況。一面是大眾偏見的橫行,譬如“詩(shī)歌就是分行”“寫詩(shī)是無病呻吟”等論調(diào)甚囂塵上;一面是詩(shī)歌內(nèi)部的分裂,學(xué)術(shù)話語(yǔ)與商業(yè)話語(yǔ)分庭抗禮,業(yè)內(nèi)與大眾水火不容。有人自說自話,有人以為噱頭,有人不屑一顧,詩(shī)歌之處境尷尬若此。
然而,不同于許多文藝種類在國(guó)際化浪潮下“走出去”的步履維艱,眾說紛紜的中國(guó)詩(shī)歌,反而有了“墻內(nèi)開花墻外香”的美譽(yù)。就在前不久,在由中國(guó)作協(xié)詩(shī)歌委員會(huì)、中國(guó)少數(shù)民族作家協(xié)會(huì)、《詩(shī)刊》等主辦的“2016西昌邛?!z綢之路’國(guó)際詩(shī)歌周”上,海內(nèi)外的100多位詩(shī)人、藝術(shù)家和專家學(xué)者會(huì)聚一堂。
拋開了商業(yè)的浮躁,摒棄了論戰(zhàn)的火氣,詩(shī)人們回歸詩(shī)歌本身,就詩(shī)歌的地域性、民族性、世界性,展開一場(chǎng)豐富而詩(shī)意充沛的言說。
中國(guó)詩(shī)歌:如何從“家鄉(xiāng)”走向“遠(yuǎn)方”
中國(guó)詩(shī)歌:如何從“家鄉(xiāng)”走向“遠(yuǎn)方”
從民族性到世界性
“對(duì)任何一個(gè)詩(shī)人來說,從他出生的那一天開始,特別是他后天成長(zhǎng)的經(jīng)歷,毫無疑問,在他的身上都會(huì)深深地打下他所屬的族群和文化的烙印?!痹谠?shī)歌周的開幕典禮上,組委會(huì)主任、中國(guó)作協(xié)副主席、書記處書記吉狄馬加這樣說道。
在身為彝族詩(shī)人的吉狄馬加看來,民族性始終是他創(chuàng)作的源泉和靈感,是那塊“有歌、有巫術(shù)、有魔幻、有夢(mèng)與現(xiàn)實(shí)相交融的土地”培育了他的文學(xué)品性。在一首名為《黑色狂想曲》的詩(shī)中,他寫道:“讓我的每一句話,每一支歌/都是這土地靈魂里最真實(shí)的回音?!?/span>
如此鮮明的民族性表達(dá)并不是孤例。在詩(shī)歌的國(guó)際體系中,民族性(nationality)有時(shí)也被表述為地域性(locality)。出生于意大利的斯洛文尼亞詩(shī)人馬爾科·卡沃斯,就把“根植在出生之地,有著特定的語(yǔ)言,以及由習(xí)慣和精神遺產(chǎn)塑造的皮膚”定義為地域性。他聲稱,唯有在地域性的維度中,他才“感到安全,甚至渴望”。
地域性往往賦予一個(gè)詩(shī)人以強(qiáng)烈的地方性標(biāo)識(shí)。即便在中國(guó)的部分地區(qū),譬如香港,就很強(qiáng)調(diào)詩(shī)歌的“在地抒情”的傳統(tǒng),即對(duì)于一個(gè)地方的記憶、想象、認(rèn)同與歌詠。這對(duì)于地方性標(biāo)識(shí)正尋求突破的內(nèi)地詩(shī)歌而言,無疑是一個(gè)啟發(fā)——與其讓詩(shī)歌在宏大敘事中懸空,不如腳踏實(shí)地,為所在的土地歌詠。
“90年代以來隨著城市化進(jìn)程的加速以及文學(xué)自身生態(tài)的變化和調(diào)整,無中心時(shí)代已經(jīng)來臨。地方詩(shī)學(xué)遭受到前所未有的‘除根’過程,我們這個(gè)時(shí)代的不安、孤獨(dú)和無根的彷徨,正在于‘地方性知識(shí)’喪失過程中,我們無以歸依的文化鄉(xiāng)愁和精神故鄉(xiāng)的日益遠(yuǎn)離。”詩(shī)人霍俊明說。
因此,在不少詩(shī)人看來,地域性的重振將是當(dāng)下詩(shī)歌必然經(jīng)歷的階段。
反觀世界性。在很多人的理解中,世界性是一種剔除了民族性、地域性所余下的“普遍性”,但去除自我,盲目比附,常讓這樣的“普遍性”顯得空洞無物。在詩(shī)人樹才眼中,世界性不過是一種更大范圍的“地域性”?!笆澜缧灾甘裁??我認(rèn)為就是一個(gè)人的地球性,一個(gè)生命的人類性。”他認(rèn)為,為自己而寫,為民族而寫,為世界而寫,其實(shí)是一回事。
把“他們”看作“我們”
在當(dāng)代文藝“走出去”的大背景中,民族性和世界性的關(guān)系也經(jīng)過了無數(shù)次的表述。
曾經(jīng),固守地域性被認(rèn)為是對(duì)世界性的抵抗;后來,我們又認(rèn)為越是民族的,就越是世界的。然而在詩(shī)人楊黎看來,這兩種說法事實(shí)上都蘊(yùn)含了一個(gè)值得警惕的假設(shè):即民族性和世界性是分割開并相互對(duì)立的。
“我們不能把所謂的地域性和民族性,與這個(gè)世界的普遍性對(duì)立起來,那樣的地域性和民族性無疑是狹隘的、極端的?!睂?duì)于這種對(duì)立的傾向,詩(shī)人吉狄馬加表達(dá)了他的不贊成。楊黎也說,強(qiáng)調(diào)地域性與世界性的對(duì)抗,是一種世界破壞主義,其目的是反對(duì)現(xiàn)代性。
可見,詩(shī)人對(duì)民族性和世界性關(guān)系的理解,并不流于表面,而更多看到了概念背后的創(chuàng)作實(shí)際。在克羅地亞詩(shī)人達(dá)米爾·索丹看來,正是因?yàn)樵?shī)歌源于個(gè)性,所以它始終自然地表現(xiàn)出一種對(duì)普遍性的親和力。吉狄馬加則表示,只有當(dāng)詩(shī)人的作品深刻地表達(dá)了內(nèi)心獨(dú)一無二的感受,并通過翻譯為讀者所接受,他的詩(shī)歌才具有了世界性的價(jià)值。
在此方面,一個(gè)吊詭的現(xiàn)象是,幾乎所有詩(shī)人都無一例外地,將“個(gè)性”與“共性”這對(duì)貌似對(duì)立的概念放到了天平的同一端。這源于背后一個(gè)被忽略的事實(shí)——即詩(shī)歌永遠(yuǎn)是“自我”表達(dá),而“自我”正是全人類溝通的“通用貨幣”。
毫無疑問,“民族性”的本質(zhì)就是自我書寫,這也是詩(shī)歌的本質(zhì)。所謂“世界性”,不過是從“小我”擴(kuò)大為“大我”——無論如何,依然是“我”。相對(duì)于全盤否定的“無我”和空談概念的“超我”,詩(shī)歌的感染力唯有建立在“有我”之上,才能表現(xiàn)人的真實(shí)情感和內(nèi)心經(jīng)驗(yàn),進(jìn)而觸動(dòng)整個(gè)世界。
“我是詩(shī)人,我是中國(guó)人,我是人。我為自己而寫,也為人類而寫。”在談及“小我”與“大我”關(guān)系之時(shí),樹才以一種詩(shī)意化的形式表達(dá)了他的感受。這段簡(jiǎn)短的宣言未曾言明的一點(diǎn)是——中國(guó)詩(shī)歌要想走出去,唯有把外界的“他們”,看作是一個(gè)共同體的“我們”,才能真正與世界融為一體,發(fā)出具有“世界性”的聲音。
人是最終的標(biāo)尺
為“我”書寫也好,為“我們”書寫也好,詩(shī)歌創(chuàng)作都不是口號(hào)和理念,而是人本身。對(duì)此,本屆詩(shī)歌周的組委會(huì)副主任、四川省作協(xié)主席阿來有他獨(dú)到的理解。
“相比于概念,我更關(guān)心的是人。”阿來認(rèn)為,民族性不是刻意為之,只要忠實(shí)地寫人的生活,表現(xiàn)出他們的言談舉止、行為方式、心理感受,自然就會(huì)有民族性,因?yàn)闆]有一個(gè)人不是生活在文化的浸潤(rùn)中。小說是這樣,詩(shī)歌也同樣如此。
在丹麥詩(shī)人尼爾斯·弗蘭克看來,詩(shī)歌的目的在于人與人心靈的溝通與對(duì)話,其基礎(chǔ)不是抽象的概念,而是具體的情感。他以一首被翻譯過的中國(guó)明清時(shí)期的無名詩(shī)為例:
“我心非心,我心已死,可要拋棄一個(gè)孩子,如何忍心!
噢!揚(yáng)子江的水?。≌?qǐng)慢點(diǎn),再慢點(diǎn)!不要沖擊那些巖石”
這首詩(shī)講述的,是一位母親因無力保護(hù)女嬰,而不得不棄之入河的悲慟。“顯然,這些情感人人都有,不僅亞洲女人有,全天下女人都有。”尼爾斯說,“詩(shī)歌是人類感情的共同語(yǔ)言,這也解釋了為何世界各地的詩(shī)人比普通人更能理解彼此?!?/span>
正是在這一意義上,“人”成為詩(shī)歌的最終標(biāo)尺,也是從民族性到世界性的最終標(biāo)尺。
人作為標(biāo)尺的意義不僅在于創(chuàng)作,也在于閱讀和接受。作為“非非”詩(shī)派創(chuàng)始人之一的詩(shī)人尚仲敏說,即使再優(yōu)秀的詩(shī)人,他的詩(shī)也不能寫出來只給自己一個(gè)人看,他需要讀者和知音,而且越多越好?!澳切]有讀者的詩(shī),注定是‘壞詩(shī)’。所以,好詩(shī)人和好詩(shī)的最起碼的標(biāo)準(zhǔn)就是:讓人看懂。”
這對(duì)于所有即將從故鄉(xiāng)出發(fā)、向著“詩(shī)和遠(yuǎn)方”前行的詩(shī)人而言,也許是一個(gè)最簡(jiǎn)單卻又最深刻的道理。